Vuoden Professori Kaisa Häkkinen
Sanojen salapoliisi
Turun yliopiston suomen kielen professori
Kaisa Häkkinen on johtava suomen
kielen historian ja erityisesti etymologian
eli sanojen alkuperän tutkija ja tuntija.
Sanojen vaiheiden jäljitys on salapoliisin
työtä: se vaatii johtolankoja ja oivaltamisesta.
Professoriliitto palkitsi Kaisa Häkkisen
Vuoden Professorina 2007. Liiton mielestä
Häkkinen on toiminut esimerkillisesti
yliopiston sivistystehtävän puolesta.
- Ihminen on ennen kaikkea henkinen
olento, muistuttaa Häkkinen.
Turun yliopiston naisprofessoreille on satanut
tämän vuoden alussa roppakaupalla mainetta ja
kunniaa: Sirpa Jalkanen sai Lääkäriseura Duodecimin
myöntämän Matti Äyräpään palkinnon,
Riitta Pyykkö valittiin Korkeakoulujen arviointineuvoston
puheenjohtajaksi ja Kaisa Häkkinen
palkittiin Vuoden Professorina 2007. Professoriliitto
julkisti valinnan 18. tammikuuta Communicatio
Academica -tapahtuman yhteydessä
Tampereella.
Historian ja kielen tutkimus löysivät
toisensa
Kouluaikoina Kaisa Häkkistä kiinnosti ennen
kaikkea historiantutkimus.
- Ammatinvalinnanohjaaja kuitenkin totesi, että
historiantutkijoita tässä maassa on jo tarpeeksi
– keksi jotain muuta, muistelee Häkkinen Kouvolan
kouluaikojaan.
Niinpä hän lähti lukemaan Helsingin yliopistoon
fennougristiikkaa ja teki gradunsa mansin
kielestä. Vuonna 1972 opintojen loppusuoralla Häkkinen huomasi, että Turun yliopistossa oli
avoinna suomalais-ugrilaisen kielentutkimuksen
assistentuuri.
- Maassa oli tuolloin tasan kaksi paikkaa, joita
olisin voinut hakea. Päättelin, että pätevä opiskelukaverini
hakee sitä toista, niinpä suuntasin
Turkuun.
Tuolloiseen valintaan hän on ollut täysin tyytyväinen.
Turussa hän on voinut yhdistää suomen
kielen tutkimukseen alkuperäisen kiinnostuksensa
historiaan.
Sukukielten tutkimuksen parista tie vei vähitellen
enemmän ja enemmän sanojen historian
tutkimuksen pariin. Vuonna 1984 hyväksytty
väitöskirja Suomen kielen vanhimmasta sanastosta
ja sen tutkimisesta; Suomalais-ugrilaisten kielten
etymologisen tutkimuksen perusteita ja metodiikkaa
sai Elias Lönnrot -palkinnon.
Nyttemmin Häkkistä pidetään johtavana suomen
kielen historian ja erityisesti etymologian
eli sanojen alkuperän tutkijana ja tuntijana.
Asioiden yhdistely päässä on tärkeää
Vuonna 2004 Häkkiseltä ilmestyi kaksi mittavaa
tutkimusta: noin 1600-sivuinen Nykysuomen etymologinen
sanakirja sekä Linnun nimi. Näistä
teoksista hän sai vuonna 2005 Valtion tiedonjulkistamispalkinnon
sekä Suomen Tietokirjailijat
ry:n tietokirjailijapalkinnon.
Sanojen alkuperän tutkimus on eräänlaista
salapoliisin työtä, jossa etsivä kerää johtolankoja,
yhdistelee tietoja päässään, löytää uusia lähteitä
ja kokee aitoa oivaltamisen iloa.
- Asioiden yhdistely on hirveän tärkeää. Voi
sanoa, että vasta noin 10 viime vuoden aikana
olen päässyt siihen, että pystyn yhdistelemään
asioita, joita on vuosien varrella tallentunut
muistiini. Päästä on tullut kuin tietokone tai
melkein parempi, koska se osaa yhdistellä melkein
samanlaisia tietoja. Tietokone löytää vain
täysin samanlaiset.
Kulttuuriset sanat ovat sellaisia, jotka ovat
vaatineet ehkä eniten salapoliisin taitoja. Niiden
alkuperästä löytyy enemmän tietoa muista kielistä
kuin suomen kielestä.
- Historialliset lähteet eivät ole meillä kovin
vanhoja. Pitää pohtia sitä, keiden kanssa suomalaiset
olivat tekemisissä keskiajalla ja etsiä tietoja
sen kautta. Ruotsista, saksasta ja latinasta voi
löytää sanoja, joista on mahdollisesti tullut suomen
kielen sana, ja paikata näin kirjallisten lähteiden
puutetta.
Yksi sana, joka edellytti erityisiä salapoliisin
taitoja, oli Agricolan rukouskirjassa mainittu kasvi kaligo, josta ei tiedetty, mikä se oikein oli.
Lopulta se löytyi ruotsista – ei tosin nykyruotsista
vaan 1500-luvun ruotsista. Nykyisin sitä
nimitetään galangajuureksi ja se on inkiväärintapainen
kasvi.
Aito tieteidenvälisyys avaa uusia
näköaloja
Kaisa Häkkinen pitää aitoa tieteidenvälisyyttä
tärkeänä. Tämä näkyykin selvästi hänen tutkimustyössään.
Jo aiemmin on ollut esillä kielitieteen
ja historian yhteys. Linnun nimi -kirjassa
mukana on myös biologia.
Luonnontieteet ovat kiinnostaneet aina Kaisa
Häkkistä – eivät niin, että hän olisi lähtenyt
alaa opiskelemaan. Mutta hänen toinen siskonsa
on biologi, toinen on puutarhuri ja tytär toimii
biologian opettajana, joten luontoharrastus
on vahvana perhepiirissä.
Lintujen nimien selvitystyö sai alkunsa esitelmäpyynnöstä.
Joukko lintutieteilijöitä ja perinteentutkijoita
pyysi Häkkistä puhumaan lintujen
nimistä symposiumissa, jossa aiheena oli
pohjolan lintuperinne. Siitä heräsi innostus tutkia
yksi erityisala perin pohjin: miten sanasto on
muuttunut ja mitkä tekijät ovat vaikuttaneet sen
muuttumiseen.
Palokärjen nimeen liittyy hauska tarina. 1700-
luvulla palokärkeä sanottiin kertuksi. Tarinan
mukaan Kerttu-niminen nainen leipoi ja kiroili,
jolloin Jumala suuttui ja muutti hänet linnuksi.
Kun hän sitten lensi savupiirusta ulos, hän oli
muuttunut mustaksi paitsi päälaelta, johon oli
jäänyt punainen liina.
- Linnun nimien tutkimisessa tuli selvästi esille
se, millä perusteella ihmiset nimeävät lintuja.
Samaa lintua on voitu nimittää monella eri tapaa.
Vaaditaankin päätöksentekoa, että jokaiselle
linnulle vakiintuu vain yksi nimi ja kaikki
käyttävät tätä nimeä. Jos kieli pääsee luonnollisella
tavalla kehittymään, yhtenäistä käytäntöä
ei synny. Tästä syystä kielenhuolto on tärkeää.
Monet vakiintuneet lintujen nimet johtuvat
ääntelystä, mutta sama nimi ei sovi kaikkiin tarkoituksiin.
Ruisrääkkä ei sointuisi Eino Leinon
kauniiseen runoon “Ruislinnun ääni korvissani,
tähkäpäiden yllä täysi kuu…”
Nimistöjen tutkimustyö jatkuu. Yksi Kaisa
Häkkisen opiskelija on juuri väitellyt maantieteen
terminologiasta, toinen tekee gradua nisäkkäiden
nimistä. Agricolan sanaston pohjalta lähtenyt
yrttien nimien selvitys on laajentumassa
kasvien nimien tutkimukseksi yhteistyössä Terttu
Lempiäisen kanssa.
Agricolan juhlavuosi oli menestys
Kaisa Häkkinen oli viime vuonna vietetyn Mikael
Agricolan 450-juhlavuoden kantava voima.
Hän on opetusministeriön asettaman valtakunnallisen
Agricola-juhlavuoden valtuuskunnan
jäsen (2005-2008) ja toimii Mikael Agricola -seuran
varapuheenjohtajana (2007-).
Häkkinen piti viime vuoden aikana peräti
noin 50 Agricolaa käsittelevää yleistajuista esitelmä
eri puolilla maata.
- Tutkijan näkökulmasta juhlavuosi onnistui
valtavan hienosti. Saatiin todella paljon julkaisuja
ja tilaisuudet vetivät hyvin väkeä. Esimerkiksi
Turussa pidettyjen Studia Generalia -luentojen
yleisömäärät pullistivat salien seiniä.
Kaisa Häkkinen oli itse tekemässä neljää Mikael
Agricolaan liittyvää julkaisua. Ja uusia hankkeita
on vireillä.
- Tiedetään, että Mikael Agricola oli ensimmäinen,
joka painatti suomeksi, mutta hän ei
ollut ensimmäinen, joka kirjoitti suomeksi.
Häkkinen aloittaa varhaisempia messuja koskevaa
tutkimusyhteistyötä Helsingin yliopiston
lehtorin Jyrki Knuutilan ja Sibelius-Akatemian
kirkkomusiikin professorin Erkki Tuppuraisen
kanssa.
- On löydetty muutama sellainen käsikirjoitus,
joita ei ole edes julkaistu: toinen Åbo Akademin
kirjastosta latinankielisen messukirjan
yhteyteen sidottuna ja toinen Tukholman suomenkielisen
seurakunnan arkistosta. Tukholman
suomalainen seurakunta viettää 475-vuotisjuhliaan.
Siellä saarnattiin suomeksi jo vuonna 1533
eli siis aiemmin kuin Turussa, jossa aikaisintaan
vuonna 1537 kuultiin ensimmäinen suomenkielinen
saarna.
Yliopistoissa ei ole hallintorutiinia
Erilaisissa professorin tehtävissä Kaisa Häkkinen
on ollut vuodesta 1984 lähtien. Noista vuosista
professorien työnkuva on muuttunut ja hallinnolliset
hommat ovat lisääntyneet kovasti.
- Ennen kaikki oli niin pientä ja selvää. Pienet
määrärahat tulivat ylhäältä annettuna. Nyt
voi tehdä isojakin asioita – hankkia tutkimusrahaa,
kasvattaa tutkimusryhmää, jos vain haluaa.
Kaisa Häkkinen on toista kautta Turun yliopiston
humanistisen tiedekunnan dekaani ja
yliopiston hallituksen jäsen.
Ensimmäiselle dekaanikaudelle hän kertoo
tulleensa valituksi täysin yllättäen ja kylmiltään.
- Vuonna 2004 olin juuri saanut valmiiksi
kaksi isoa tutkimushanketta ja aioin tosissani paneutua Agricola-tutkijaksi. Kolme päivää ennen
valintapäätöstä sain tietää, että minusta tulee
dekaani. Kysyin, saako kunniasta kieltäytyä,
mutta siihen todettiin, ettei oikein voi – se on
virkavelvollisuus.
- Sen dekaanikauden aikana ajattelin, ettei
eteen voi tulla enää mitään pahempaa: oli tutkinnonuudistus,
oli upj ja laatukäsikirjojen teko.
Häkkisen mielestä upj toteutettiin huonosti
ja pelisäännöt muuttuivat kesken matkaa. Hän
uskoo kuitenkin, että humanistisessa tiedekunnassa
prosessi vietiin paremmin läpi kuin monessa
muussa.
Viime vuonna Häkkisellä alkoi toinen dekaanikausi
ja nyt edessä on muun muassa uusi yliopistolaki
ja sen tuomat muutokset. Yliopistojen
hallinnoissa olisi Häkkisen mielestä kyllä
uudistamisen tarvettakin.
- Normaali hallintorutiini puuttuu. Kokouksiin
osallistumista pidetään vaan ikävänä velvollisuutena.
Valitut edustajat istuvat kokouksissa,
mutta eivät välttämättä kerro toisille tai
pistä paperille, mistä keskusteltiin tai mitä päätettiin.
Kun ihminen valitaan tiettyyn elimeen,
pitäisi ymmärtää, ettei hän edusta siellä vaan
itseään.
Ihminen on henkinen olento
Turun yliopiston ja Turun kauppakorkeakoulun
konsortio etenee – se voi kuitenkin jäädä
lyhyeksi välivaiheeksi ennen yhdistymistä ja
uutta yliopistoa. Häkkisen mielestä konsortio
tuntuu tässä vaiheessa lähinnä vain yhdeltä byrokratian
lisäportaalta entisten päälle.
Kaisa Häkkinen veti kieliaineiden ryhmää
yhteistyövalmisteluissa, joissa myös Åbo Akademi
oli mukana, kieliaineiden ryhmää. Yliopistopäättäjille
piti perustella, mikä ero on
kielikeskusopetuksella ja filologialla ja miksei
yksi opetuspaikka jollekin kieliaineelle riitä.
Nykyisessä yliopistokeskustelussa korostuvat
innovaatiohype ja tuottavuusmantra. Hallitusohjelmassa
sana innovaatio esiintyy 58 kertaa,
mutta sanoista tiede tai tutkimus on vain
yksittäisiä mainintoja. Onko sivistysyliopiston
idea unohtunut?
- Tuottavuudessa painottuu vain rahan tuottaminen.
Pitäisi muista, että ihminen on henkinen
olento. Rahan ja materian tuottaminen
ei ole niin tärkeää.
- Nykyisessä systeemissä korostuu liiaksi
ketjureaktio: haet tutkimusrahaa ja olet hyvä
tutkija jos saat rahaa. Totta kai se jotain todistaa,
mutta ei suinkaan kaikkea. Myös tulosten
vaikuttavuus tulisi ottaa huomioon.
Häkkisen mielestä rakenteellisten tai hallinnollisten
muutosten sijaan aito tieteidenvälisyys
lähtee ruohonjuuritasolta.
- Aitoa yhteistyötä ei synny niin, että joku
määrää, vaan sen takia, että se on hyödyksi ja
se avaa uusia näkökulmia. Aito yhteys ja se, että
on ihmisiä joihin voi luottaa, ovat upeita asioita.
Kansainvälistä suomea
Professori Kaisa Häkkisen tekstejä on julkaistu
kaikkiaan kuudellatoista eri kielellä: suomen lisäksi
ruotsiksi, norjaksi, tanskaksi, islanniksi, fääriksi,
saksaksi, englanniksi, venäjäksi, italiaksi, viroksi,
ersäksi, mokshaksi, mariksi, komiksi ja udmurtiksi.
Suomea ja sen sukukieliä tutkitaan ja opetetaan
maailmalla yli sadassa eri paikassa.
Suurimman lukijakunnan Häkkinen lienee
kuitenkin saanut kääntämällä yhden Aku Ankka
-lehden tarinan Agricolan kielelle.
- Aivan kirjaimellisesti sitä ei voinut kääntää,
koska tarinassa oli mukana hyvin uudenaikaisia
asioita, esimerkiksi satelliitti, helikopteri ja lasersäde,
ja näitä varten oli keksittävä uudissanoja
Agricolan hengessä, esimerkiksi helikopterista
tuli wenhe pyöriwäisten siipein kanssa, kuvaili
Kaisa Häkkinen puheenvuorossaan Communicatio
Academicassa, jossa hänet julkistettiin Vuoden
Professoriksi.
Teksti: Kirsti Sintonen
Kuvat: Timo Jakonen |